Home / Testi e Traduzioni / Ziggy Stardust | Testo e Traduzione

Ziggy Stardust | Testo e Traduzione

ZIGGY STARDUST

(Bowie)

Ziggy played guitar, jamming good with Wierd and Gilly,
The Spiders from Mars1.
He played it left hand, but made it too far,
Became the special man, then we were Ziggy’s Band.

Ziggy really sang, screwed up eyes and screwed down hairdo
Like some cat from Japan2, he could lick ‘em by smiling
He could leave ‘me to hang
Came on so loaded man3, well hung and snow white tan4.

So where were the spiders while the fly tried to break our balls
Just the beer light to guide us,
So we bitched about his fans and should we crush his sweet hands ?

Ziggy played for time, jiving us that we were Voodoo
The kids was just crass, he was the naz5
With God given ass
He took it all too far but boy could he play guitar.

Making love with his ego Ziggy sucked up into his mind
Like a leper messiah
When the kids had killed the man I had to break up the band

ZIGGY POLVERE DI STELLE

(Bowie)

Ziggy suonava la chitarra, alternandosi bene con
Wierd e Gilly, gli Spiders from Mars1
Lui suonava con la sinistra, ma si spinse troppo oltre,
Divenne il personaggio di punta, e noi il gruppo di Ziggy.

Ziggy sapeva davvero cantare, con gli occhi incasinati e l’acconciatura fissa
come uno di quei tipi giapponesi2, li poteva conquistare con un sorriso
Li poteva lasciare in attesa
Diventò un uomo ricco3, ben messo e con la tintarella bianco neve4.

Così dov’erano i Ragni quando la mosca cercò di romperci le palle?
solo l’insegna della birra a guidarci,
così ci lagnammo dei suoi fan e avremmo dovuto spaccare le sue dolci mani?

Ziggy prendeva tempo, facendoci credere che eravamo voodoo
i ragazzi erano proprio ottusi, lui era il Salvatore5
con un culo divino
si spinse troppo in là, ma diamine se sapeva suonare la chitarra.

Facendo l’amore col suo ego Ziggy fu risucchiato nella sua mente
come un messia lebbroso
Quando i ragazzi lo hanno ucciso ho dovuto sciogliere il gruppo.

 

Note:

1 Lett. “I Ragni Di Marte” era il nome della band di Ziggy/Bowie.

2 “Cat” in gergo, ormai in disuso, indicava semplicemente un altro individuo. Corrisponde al nostro “tizio”. Nel caso specifico Bowie si riferisce agli artisti giapponesi, ma anche alle Geisha. Il trucco di Ziggy riprende direttamente da quelle tradizioni.

3 “Loaded”, in gergo, è un uomo “carico di soldi”.

4 White Tan, come anche Snow, sono termini che in slang indicano la Cocaina. “Snow White Tan” potrebbe quindi anche essere tradotto come “strafatto di coca”.

5 Naz(z) è un termine difficile da rendere in italiano. Il riferimento è probabilmente alla poesia di Richard Lord Buckley “The Nazz”. E’ ovviamente un riferimento al Nazzareno, ma il termine è poi passato a significare una persona vincente, catalizzatrice. Per mantenere i vari significati, nel testo abbiamo ritenuto che la traduzione più appropriata fosse “il Salvatore”.

3 commenti

  1. GREAT AND UNFORGETTABLE “White Duke” <3

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi