Home / Testi e Traduzioni / Under Pressure | Testo e Traduzione

Under Pressure | Testo e Traduzione

UNDER PRESSURE

(David Bowie & Queen)

Pressure pushing down on me
Pressing down on you no man ask for
Under pressure
That burns a building down
Splits a family in two
Puts people on streets

It’s the terror of knowing
What this world is about
Watching some good friends
Screaming “let me out”
Pray tomorrow gets me higher
Pressure on people
People on the streets

Chipping around
kick my brains on the floor
These are the days
It never rains but it pours

People on streets
People on streets

It’s the terror of knowing
What this world is about
Watching some good friends
screaming “let me out”
Pray tomorrow gets me higher
Pressure on people
People on the streets

Turned away from it all like a blind man
Sat on a fence but it don’t work
Keep coming up with love
but it’s so slashed and torn
Why
Love
Insanity laughs
under pressure
we’re cracking
Can’t we give ourselves
one more chance
Why can’t we give love
that one more chance
Why can’t we give love

Cause love’s such an old fashioned word
And love dares you to care
for the people
on the edge of the night
And love dares to change
our way of caring about ourselves
This is our last dance
This is our last dance
This is ourselves
Under Pressure
Under Pressure
Pressure

SOTTO PRESSIONE

(David Bowie & Queen)

La pressione mi butta giù
Ti schiaccia, nessuno lo vorrebbe
Sotto la pressione
Che riduce in cenere un palazzo
Divide una famiglia in due
Getta le persone sul lastrico

E’ il terrore di sapere
Come è fatto il mondo
Guardo alcuni cari amici
Che gridano “tirami fuori”
Prego che domani riuscirò a risollevarmi
Pressione sulla gente
La gente per strada

Fatto a pezzi
Prendo a calci il mio cervello
Questi sono i tempi
In cui o tutto o niente

La gente per strada
La gente per strada

E’ il terrore di sapere
Come è fatto il mondo
Guardo alcuni cari amici
che gridano ” tirami fuori”
Prego che domani riuscirò a risollevarmi
La pressione sulla gente
La gente per strada

Ho voltato le spalle a tutto come un cieco
Senza prendere decisioni, ma non funziona
Continuo a trovare l’amore
ma è così distrutto
Perché
L’amore
La follia ride mentre
noi andiamo a pezzi
sotto la pressione
Non possiamo concederci
un’altra possibilità?
Perché non diamo all’amore
un’altra possibilità?
Perché non diamo amore?

Perché l’amore è una parola antiquata
E l’amore ti fa prender cura
delle persone
che vivono ai margini della notte
E l’amore ci fa cambiare il modo
di prenderci cura di noi stessi
Questa è la nostra ultima danza
Questa è la nostra ultima danza
Siamo noi stessi
Sotto pressione
Sotto pressione
Pressione

Composto insieme ai Queen, questo brano è apparso per la prima volta in 45 giri e poi in molte raccolte. Eseguito da David Bowie per la prima volta dal vivo al Freddie Mercury Tribute, questo pezzo è stato eseguito quasi sempre durante il tour di 1.Outside, quello di Earthling e in qualche data del 2000. Nel 1999 è uscito un cd single con remix e materiale video.

5 commenti

  1. traduzione interpretativa secondo me alcuni pezzi non sono tradotti a dovere e non rendono come letteralmente.
    ” ci sono giorni dove non piove ma si riversa” ha molto più senso che ” questi sono i giorni che tutto è niente”

    • VG Crew

      Davide, le traduzioni letterali non hanno alcun senso quando si tratta di testi di canzoni.
      L’inglese, come l’italiano, è pieno di frasi idiomatiche. Se il testo fosse in italiano non tradurresti mai “tirava vento di burrasca” in maniera letterale (cioè lanciare un vento molto forte): non solo non avrebbe alcun senso, ma ti allontaneresti in modo inequivocabile da quanto l’autore volesse intendere.
      Nel caso specifico “it never rains but it pours” è un modo di dire tipicamente inglese che sta a significare che quando arrivano i guai arrivano tutti insieme, o tutto o niente.
      ci sono giorni dove non piove ma si riversa” non vuol dire nulla.
      Le traduzioni delle singole parole, letteralmente, le puoi fare da solo con google 😉

  2. Preferisco questa traduzione a quella di AngoloTesti, una traduzione alla lettera. Queste traduzioni alla lettera talvolta stravolgono il significato originale.

  3. Sono d’accordo con Lorenzo, decisamente meglio di angolo testi… E non parliamo della app…

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi