Big Brother | Testo e Traduzione

BIG BROTHER1

(Bowie)

Don’t talk of dust and roses
Or should we powder our noses?
Don’t live for last year’s capers
Give me steel, give me steel
Give me pulsars unreal

He’ll build a glass asylum
With just a hint of mayhem
He’ll build a better whirlpool
We’ll be living from sin
then we can really begin

Please saviour, saviour, show us
Hear me, I’m graphically yours

CHORUS
Someone to claim us
Someone to follow
Someone to shame us
Some brave Apollo
Someone to fool us
Someone like you
We want you Big Brother, Big Brother

I know you think you’re awful square
But you made everyone
And you’ve been every where
Lord, I’d take an overdose
If you knew what’s going down

CHORUS (3 times)

We want you Big Brother

GRANDE FRATELLO1

(Bowie)

Non parlare di polline e di rose,
O dovremmo incipriarci il naso?
Non vivere per le cavolate dell’anno scorso.
Dammi un’arma, dammi un’arma
Dammi pulsar irreali

Lui costruirà un rifugio di vetro,
Con solo pochi accenni di Caos
Costruirà un vortice migliore
Vivremo di peccato
E allora possiamo cominciare subito

Salvatore, Salvatore, ti prego, facci vedere!
Ascoltami, ti appartengo graficamente

RITORNELLO
Qualcuno cui rendere conto
Qualcuno da seguire
Qualcuno che ci faccia vergognare
Un qualche Apollo coraggioso
Qualcuno che ci inganni
Qualcuno come te!
Vogliamo te Grande Fratello, Grande Fratello!

So che Tu pensi di essere tremendamente equo;
Ma Tu hai fatto tutti noi
E sei stato ovunque:
Signore, sarei disposto a farmi un’overdose
Se Tu sapessi cosa sta accadendo!

RITORNELLO (3 volte)

Vogliamo te, Grande Fratello!

 

Note: 1 Il Grande Fratello è il dittatore del famoso romanzo di George Orwell1984”.

.

Condividi Bowie
Iscriviti
Notificami
guest

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

3 Commenti
più votati
più nuovi più vecchi
Commenti in linea
Vedi tutti i commenti
Anastasia

Quel “glass asylum” mi ricorda tanto il romanzo distopico ante litteram, ossia Noi di Evgenij Zamjatin (libro che influenzò Orwell nella stesura di 1984). Nel romanzo russo gli edifici erano di vetro per poter permettere di vedere da fuori cosa accadesse al loro interno. Mi domando se Bowie lo avesse letto…

youngdude

Salve, un suggerimento, poi vedete voi. Forse va ripensato SQUARE=EQUO. Di solito vuol dire convenzionale, come il nostro italiano “squadrato”. si tratta poi di un modo di modo di dire tipico degli anni Settanta, raramente – mi pare – usato oggi.